Isaiah 10:32

HOT(i) 32 עוד היום בנב לעמד ינפף ידו הר בית ציון גבעת ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H5750 עוד As yet H3117 היום that day: H5011 בנב at Nob H5975 לעמד shall he remain H5130 ינפף he shall shake H3027 ידו his hand H2022 הר the mount H1004 בית of the daughter H1323 ציון   H1389 גבעת the hill H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem.
Vulgate(i) 32 adhuc dies est ut in Nob stetur agitabit manum suam super montem filiae Sion collem Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 32 Adhuc dies est ut in Nobe stetur; agitabit manum suam super montem filiæ Sion, collem Jerusalem.
Wycliffe(i) 32 Yit it is dai, that me stonde in Nobe; he schal dryue his hond on the hil of the douyter of Syon, on the litil hil of Jerusalem.
Coverdale(i) 32 yet shal he remayne at Nob that daye. After that, shal he lift vp his honde agaynst the mount Sion, and agaynst the hill of Ierusalem.
MSTC(i) 32 yet shall he remain at Nob that day. After that, shall he lift up his hand against the mount Zion, against the hill of Jerusalem.
Matthew(i) 32 yet shall he remayne at Nob that daye. After that, shall he lyft vp his hande agaynst the mount of Sion, and against the hyll of Ierusalem.
Great(i) 32 yet shal he remayne at Nob that daye. After that, shal he lyft vp hys hande agaynst the mount of the daughter Syon, the hyll of Ierusalem.
Geneva(i) 32 Yet there is a time that he will stay at Nob: he shall lift vp his hand towarde the mount of the daughter Zion, the hill of Ierusalem.
Bishops(i) 32 Yet shall he remaine at Nob that day: after that shall he lyft vp his hande against the mount of the daughter Sion the hyll of Hierusalem
DouayRheims(i) 32 It is yet day enough, to remain in Nobe: he shall shake his hand against the mountain of the daughter of Sion, the hill of Jerusalem.
KJV(i) 32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Thomson(i) 32 comfort with the news of his halting a day on his march with the hand comfort the mount, the daughter of Sion. And as for you, hills, which are in Jerusalem,
Webster(i) 32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Brenton(i) 32 Exhort ye them to-day to remain in the way: exhort ye beckoning with the hand the mountain, the daughter of Sion, even ye hills that are in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 32 Παρακαλεῖται σήμερον ἐν ὁδῷ τοῦ μεῖναι, τῇ χειρὶ παρακαλεῖτε τὸ ὄρος τὴν θυγατέρα Σιὼν, καὶ οἱ βουνοὶ οἱ ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 32 As yet today will he remain at Nob: then will he swing his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
YLT(i) 32 Yet to-day in Nob to remain, Wave its hand doth the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
JuliaSmith(i) 32 Yet the day to stand in Nob: his hand will shake the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Darby(i) 32 Still a day of halting at Nob; he shaketh his hand [against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. ...
ERV(i) 32 This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
ASV(i) 32 This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 32 This very day shall he halt at Nob, shaking his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
Rotherham(i) 32 While yet today, in Nob, he tarrieth, He brandisheth his hand toward, The mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
Ottley(i) 32 Encourage her to day in the way to stay, encourage with the hand the hill, the daughter of Zion, and ye hills that are in Jerusalem.
CLV(i) 32 Still today in Nob is he to stand! He is waving his hand at the mountain of the daughter of Zion, and at the hills of Jerusalem."
BBE(i) 32 This very day he is stopping at Nob; he is shaking his hand against the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
MKJV(i) 32 Yet he shall remain in Nob today; he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
LITV(i) 32 Yet he remains in Nob today; he will shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
ECB(i) 32 As yet he stands that day at Nob: the mount of Bath Siyon, the hill of Yeru Shalem shakes his hand.
ACV(i) 32 This very day he shall halt at Nob. He shakes his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
WEB(i) 32 This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
NHEB(i) 32 This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
AKJV(i) 32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
KJ2000(i) 32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his fist against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
UKJV(i) 32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
TKJU(i) 32 As yet he shall remain at Nob that day: He shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
EJ2000(i) 32 Even yet shall come a day when he shall rest at Nob; he shall raise his hand unto the mountain of the daughter of Zion unto the hill of Jerusalem.
CAB(i) 32 Exhort them today to remain in the way; exhort, beckoning the mountain with your hand, the daughter of Zion, even you hills that are in Jerusalem.
LXX2012(i) 32 Exhort you⌃ [them] today to remain in the way: exhort you⌃ [beckoning] with the hand the mountain, the daughter of Sion, even you⌃ hills that are in Jerusalem.
NSB(i) 32 This day they will halt at Nob. They will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
ISV(i) 32 This very day he will halt at Nob; he will shake his fists at the mountain that is the Daughter of Zion, at Jerusalem’s hill.
LEB(i) 32 This day* taking a stand* at Nob, he will shake his fist at the mountain of the daughter* of Zion, at the hill of Jerusalem.
BSB(i) 32 Yet today they will halt at Nob, shaking a fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
MSB(i) 32 Yet today they will halt at Nob, shaking a fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
MLV(i) 32 This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
VIN(i) 32 This day they will halt at Nob. They will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
Luther1545(i) 32 Man bleibt vielleicht einen Tag zu Nob; so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion und wider den Hügel Jerusalems.
Luther1912(i) 32 Man bleibt vielleicht einen Tag zu Nob, so wird er seine Hand regen wider den Berg der Tochter Zion, wider den Hügel Jerusalems.
ELB1871(i) 32 Noch heute macht er halt in Nob; - er schwingt seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion, den Hügel Jerusalems. -
ELB1905(i) 32 Noch heute macht er halt in Nob; er schwingt seine Hand gegen den Berg der Tochter Zion, den Hügel Jerusalems.
DSV(i) 32 Nog een dag blijft hij te Nob; hij zal er zijn hand bewegen tegen den berg der dochter van Sion, den heuvel van Jeruzalem.
Giguet(i) 32 Pour vous, consolez-vous aujourd’hui et restez fermes dans la voie; ô vous, collines de Jérusalem, consolez la montagne et Sion, ma fille.
DarbyFR(i) 32 Encore un jour d'arrêt à Nob; il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, la colline de Jérusalem...
Martin(i) 32 Encore un jour, il s'arrêtera à Nob; il lèvera sa main contre la montagne de la fille de Sion, contre le coteau de Jérusalem.
Segond(i) 32 Encore un jour de halte à Nob, Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, La colline de Jérusalem.
SE(i) 32 Aún vendrá día cuando reposará en Nob; alzará su mano al Monte de la hija de Sion, al collado de Jerusalén.
ReinaValera(i) 32 Aún vendrá día cuando reposará en Nob: alzará su mano al monte de la hija de Sión, al collado de Jerusalem.
JBS(i) 32 Aún vendrá día cuando reposará en Nob; alzará su mano al Monte de la hija de Sion, al collado de Jerusalén.
Albanian(i) 32 Megjithatë do të qëndrojë sot në Nob, duke tundur grushtin kundër malit të bijës së Sionit, kodrës së Jeruzalemit.
RST(i) 32 Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
Arabic(i) 32 اليوم يقف في نوب. يهز يده على جبل بنت صهيون اكمة اورشليم
Bulgarian(i) 32 Още днес ще спре в Ноб, ще помаха с ръката си към хълма на сионската дъщеря, към възвишението на Ерусалим.
Croatian(i) 32 Još danas zaustavit će se u Nobu, rukom prijeti gori Kćeri sionske, Brijegu jeruzalemskom.
BKR(i) 32 Ještě téhož dne zastavě se v Nobe, pohrozí rukou svou hoře dcery Sionské, pahrbku Jeruzalémskému.
Danish(i) 32 Endnu bliver han staaende denne Dag i Nob; saa løfter han sin Haand imod Zions Hus's Bjerg, imod Jerusalems Høj.
CUV(i) 32 當 那 日 , 亞 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 錫 安 女 子 的 山 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ─ 掄 手 攻 他 。
CUVS(i) 32 当 那 日 , 亚 述 王 要 在 挪 伯 歇 兵 , 向 锡 安 女 子 的 山 ― 就 是 耶 路 撒 冷 的 山 ― 抡 手 攻 他 。
Esperanto(i) 32 Jam hodiaux li restos en Nob; li etendas sian manon kontraux la monton de la filino de Cion, kontraux la monteton de Jerusalem.
Finnish(i) 32 Ollaan vielä päiväkunta Nobissa; niin hän on kääntävä kätensä Zionin tyttären vuoreen päin, ja Jerusalemin korkeuden puoleen.
FinnishPR(i) 32 Vielä samana päivänä hän pysähtyy Noobiin, hän kohottaa kätensä tytär Siionin vuorta, Jerusalemin kukkulaa, vastaan-
Haitian(i) 32 Jòdi a, lènmi an fè yon rete lavil Nòb. L'ap giyonnen moun ki rete sou mòn Siyon yo. L'ap lonje dwèt sou lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 32 Még Nóbba [megyen] ma, hogy ott megálljon, és emeli már kezét Sion leányának hegye és Jeruzsálemnek halma ellen!
Indonesian(i) 32 Hari ini musuh berada di kota Nob, dan di sana mereka mengepalkan tinju ke arah Bukit Sion, ke kota Yerusalem.
Italian(i) 32 Egli si fermerà ancora quel giorno in Nob; e moverà la sua mano contro al monte della figliuola di Sion, e contro al colle di Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 32 Oggi stesso sosterà a Nob, agitando il pugno contro il monte della figlia di Sion, contro la collina di Gerusalemme.
Korean(i) 32 이 날에 그가 놉에서 쉬고 딸 시온 산 곧 예루살렘 산을 향하여 그 손을 흔들리로다
Lithuanian(i) 32 Dar šiandien jie pasieks Nobą, pakels grasinantį kumštį prieš Siono dukterį, prieš Jeruzalės aukštumą.
PBG(i) 32 Jeszcze przez dzień zastanowiwszy się w Nobie, pogrozi ręką swą górze córki Syońskiej, i pagórkowi Jeruzalemskiemu.
Portuguese(i) 32 Hoje mesmo parará em Nob; sacudirá o punho contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
Norwegian(i) 32 Allerede samme dag står han i Nob; da svinger han sin hånd mot Sions datters berg, mot Jerusalem-haugen.
Romanian(i) 32 Încă o zi de oprire la Nob, şi ameninţă cu mîna lui muntele fiicei Sionului, dealul Ierusalimului.
Ukrainian(i) 32 Ще сьогодні зостанеться він у Нові; своєю рукою грозить горі дочки Сіону, пагірку Єрусалиму.